杏MAP导航

Шукати

Рим: презентац?я нового перекладу Б?бл?? арабською мовою

Нещодавно у Рим? в?дбулась презентац?я нового перекладу Святого Письма арабською мовою. Видання в?дзнача?ться багатьма прим?тками, вказуються останн? археолог?чн? в?дкриття, а також подано додатков? географ?чн? й ?сторичн? в?домост?, щоб сприяти ц?л?сному прочитанню Божого слова, яке сьогодн? у новий спос?б промовля? до християн Близького Сходу.

о. Як?в Шумило, ЧСВВ – Ватикан

У в?второк, 26 листопада 2024 р., у римськ?й базил?ц? Santa Maria Regina degli Apostoli alla Montagnola в?дбулась презентац?я нового перекладу Б?бл?? арабською мовою. Участь у презентац?? взяв кардинал П’?рбатт?ста П?цабалла, латинський патр?арх ?русалиму, архи?пископ М?шель Жалах, OAM, секретар Дикастер?? для Сх?дних Церков, Преосвященний Юзеф Матта, мелх?тський греко-католицький архи?пископ Акки, Преосвященний М?шель Аун, марон?тський ?пископ Б?бла (Л?ван), Преосвященний Анба Бакхум К?рулос, кур?яльний ?пископ Олександр?йського Патр?архату Коптсько? Католицько? Церкви та ?нш? представники Сх?дних Католицьких Церков. Презентац?я в?дбулася в рамках святкування 100-р?ччя в?д дня заснування блаженним Яковом Альбер?оне М?жнародного католицького б?бл?йного товариства (SOBICAIN).

Слово Боже в центр? ?вангел?зац??

У сво?му слов? кардинал П?цабалла вказав на важлив?сть нового видання для зв?щення ?вангел?я. «Без Божого слова не ?сну? ?вангел?зац?я, а Боже слово, розтлумачене по-новому, арабською мовою для араб?в, ? потужним ?нструментом для того, щоб зробити ?суса в?домим, особливо в цей час, коли використову?ться мова, наст?льки сповнена ненавист?, – зауважив в?н. – З ?ншого боку, Боже слово в?дкрива? горизонти, як? завжди оновлюють життя: це те, чого ми найб?льше потребу?мо в цей час».

Сво?ю чергою, о. Жан Аззам, координатор видання Б?бл?? арабською мовою, у коментар? для ватиканських мед?а розпов?в, що переклад Старого Зав?ту був зроблений ?зу?тами, а Новий Зав?т, над яким працювали ?нш? б?бл?сти й спец?ал?сти, ? в?рним грецькому тексту та водночас легкий для сприйняття. В?н под?лився, що у цьому виданн? Святого Письма ? близько 400 тематичних прим?ток, посилання на паралельн? уривки та на Отц?в Церкви, а також на грецьку, ?врит й арамейську мови, що допомага? читачев? не лише читати, але й жити та роздумувати над Божим словом.

Дар для арабомовних християн

На думку о. Франческо Джосуе Вольтаджо, б?бл?ста ? координатора дипломних студ?й з виток?в християнства у Папському Латеранському ун?верситет?, видання Б?бл?? ? благодаттю, щоб арабомовн? християни могли все б?льше ? б?льше розум?ти важлив?сть ?хньо? присутност? та сво?? м?с??. «Святий ?рон?м каже, що незнання Святого Письма – це незнання Христа, ? тому ми в?римо, що сприяти п?знанню Святого Письма означа? сприяти тому, щоб ?сус Христос ще б?льше зростав у цих християнах, як? вже заслуговують на похвалу за свою ст?йк?сть, щоб вони ставали все б?льшим св?тлом, с?ллю ? закваскою на Близькому Сход? та в усьому св?т?», – зазначив в?н.

Завершенням презентац?? стало вручення нового видання Б?бл?? близько п’ятдесяти в?рним з? Свято? Земл?, як? прибули на паломництво до Риму та Лорето.

29 листопада 2024, 11:37