?w. Jan od Krzy?a dla Basków
Marek Raczkiewicz CSsR – Hiszpania
Prezentacja t?umaczenia mia?a miejsce w Akademii Baskijskiej (Euskalltzaindia) w Bilbao. Wzi?li w niej udzia? m. in. przedstawiciele w?adz regionalnych i ko?cielnych. ?Ca?e dzie?o ?w. Jana od Krzy?a, wraz ze swoimi miejscami niejasnymi i powtórkami, jest pi?kne, wa?ne i nie mo?emy pozbawia? go baskijskiego czytelnika daj?c mu jedynie okruchy jego doktryny i namiastki poezji”, powiedzia? Luis Baraiazarra. Cho? istnia?y ju? t?umaczenia poezji Jana od Krzy?a w j?zyku baskijskim, to ?jednak to t?umaczenie jest zupe?nie nowe, poniewa? zosta?o dokonane przy zachowaniu oryginalnej metryki poezji oraz rymów w tych samych wersach co orygina?”, podkre?li? karmelitańksi t?umacz.
Wiadomo, ?e poezje ?w. Jana od Krzy?a ?piewano jeszcze za ?ycia autora. Mówi si?, ?e sama ?w. Teresa od Jezusa lubi?a s?ucha? swoich mniszek, kiedy ?piewa?y teksty hiszpańskiego mistyka. Do 13 poematów w nowym t?umaczeniu opracowanie muzyczne przygotowa? Gontzal Mendibil. Ich wykonanie by?o prawdziw? uczt? duchow? dla uczestników prezentacji.
Dzi?kujemy, ?e przeczyta?a?/e? ten artyku?. Je?li chcesz by? na bie??co zapraszamy do zapisania si? na newsletter klikaj?c tutaj.