杏MAP导航

Paie?ka

Kun. Linas ?ipavi?ius Kun. Linas ?ipavi?ius  Istorijos

Kun. Linas ?ipavi?ius: i?versti NT dar prireiks laiko

Vilkijos ?v. Jurgio parapijos klebonas kun. Linas ?ipavi?ius pasakoja tiesiog gyvenantis vertimais. Kunigas prad?jo dvejas – ?v. Ra?to ir klasikin?s filologijos – doktorantūros studijas Liublino Jono Pauliaus II universitete Lenkijoje. O ?iuo metu jis darbuojasi prie pirmojo filologinio tarpeilutinio Naujojo Testamento vertimo ? lietuvi? kalb?.

Kun. Linas ?ipavi?ius teigia, kad filologin? gija gyvenime atsirado tada, kai jis kaip marijon? vienuolis prad?jo siekti kunigyst?s. Anot jo, pirmaisiais metais, atrodo, vis? laik? u??m? lotyn? kalba: ?Reikia pasakyti, kad labai svarbu prad?ioje tur?ti autoritet?. Marijampol?je buvo tokie du kunigai: hab. dr. Leonas Le?inskas MIC ir dr. Vincentas Inkratas MIC. Pirmasis kunig? Lin? ?ipavi?i? mok? lotyn?, o antrasis – hebraj? kalbos.

?Kai prad?jau mokytis lotyn? kalbos, kunigai sak?: jeigu prad?jai mokytis kalb?, tai turi ka?k? rinktis kalb? kryptimi: arba ?v. Ra?to studijas, arba kanon? teis?.“ Kanon? teis? jam pasirod? sausokas mokslas, tod?l nusprend?s imtis ?v. Ra?to studij? ir jau nuo pirmo semestro ?inoj?s, kokia tema ra?ysi?s baigiam?j? darb?. Kun. Linas pasakoja, kad tuomet ir prasid?jo kelion? su ?v. Ra?tu: ?Kai buvau pirmame kurse, ateidavo penkto kurso klierikai, kurie jau baigin?ja seminarij?, paklausti, kaip ai?kinti, interpretuoti vien? ar kit? ?v. Ra?to i?trauk?. Prie knyg? praleisdavau vis? laik?, nuolat dom?jausi ir man tai patiko. Ir gr???s i? Liublino vis ka?k? darydavau, tai straipsnius ra?iau, tai seminarijoje d?s?iau lotyn?, tai Vytauto Did?iojo universitete hebraj? kalb?. Su lotyn? kalba s?lytis i?likdavo.“

2014 m. Biblijos draugijoje buvo svarstoma ?v. Ra?to komentar? leidimo galimyb?, nes lietuvi? kalba i?leistus turime tik komentarus Evangelijai pagal Mork?, kuriuos vert? arkvyskupas Lionginas Virbalas SJ. V?liau nuspr?sta palaikyti tuo metu Biblijos draugijai priklausiusi? doc. dr. Ingridos Gudauskien?s ir kun. dr. Danieliaus Dikevi?iaus iniciatyv? naujai i?versti Nauj?j? Testament? (toliau – NT) ? lietuvi? kalb?. Nor?ta, ?ven?iant ?eslovo Kavaliausko NT vertimo ? lietuvi? kalb? penkiasde?imties met? jubiliej?, jau tur?ti nauj? literatūrin? vertim?. Ta?iau buvo i?verstos tik Evangelijos pagal Mork? ir Mat?. Buvo ?kurta Biblin?s redakcijos komisija, kuriai priklaus? prof. Vytautas Ali?auskas, prof. Tatjana Aleknien?, kun. dr. Rum?as OP, Lietuvos evangelik? liuteron? vysk. Mindaugas Sabutis ir kun. Linas ?ipavi?ius. Deja, darbai sustojo.

Pra?jus metams, 2015 m. gruod?io m?nes?, Biblijos draugija sureng? pirm? seminar? vert?jams, ? kur? pakviet? ir kun. Lin? ?ipavi?i?: ?Tuomet a? dar nebuvau vert?jas. I? Olandijos atvyko ?mogus, kuris su savo broliu yra sukūr?s vertim? program?. Su ja dirba viso pasaulio ?v. Ra?to vert?jai. Ir mes buvome pirmieji apmokyti dirbti su jos tuo metu naujausia versija“. Jis sako Biblijos draugijai tuomet prasitar?s norintis padaryti filologin? pa?odin? (tarpeilutin?) NT vertim?, kur? turi visos did?iosios valstyb?s. Paprastai tariant, tai vertimas, sekantis tokia struktūra: eilut? graik? kalba, ?emiau jos – gramatin?s formos santrauka, o dar ?emiau pa?odinis vertimas ? lietuvi? kalb?. Biblijos draugijai toki? iniciatyv? palaikius, galima pasid?iaugti, kad ?iuo metu kun. Linas ?ipavi?ius s?kmingai i? graik? ? lietuvi? kalb? ver?ia jau ketvirt?j? – Evangelij? pagal Jon?. Kunigas teigia, kad, baigus versti visas keturias Evangelijos, bus galima tik?tis, kad jos bus i?leistos ir popieriniu formatu.

Reikia pasteb?ti, kad vertimo proces? labai palengvina vertimo programa: vienu paspaudimu galima matyti ?od?i? gramatines formas, naudotis keturiais ?odynais, paie?ka. ?Pra?jusiais metais pasiekiau asmenin? rekord?, per m?nes? i?ver?iau ?e?iolika Evangelijos pagal Luk? skyri?. Tuo tarpu pa?ioje prad?ioje, kai tik prad?jau versti ir ?ia programa dar nedirbau, per m?nes? i?ver?iau vos vien? Evangelijos pagal Mat? skyri?“, –  dalijasi kunigas. Jis taip pat sako, kad vert?jaudamas po ranka turi kelet? vertim? kitomis kalbomis tam, kad gal?t? i?verstus tekstus palyginti tarpusavyje.

Vis d?lto kun. Linas ?ipavi?ius pastebi, kad vert?jas turi susitaikyti su tuo, kad jo vertimas bus taisomas: ?Vertimas turi tur?ti vert?jo charakter?, bet taip pat būti ir kolegialus. Mes nematome tos virtuv?s, atrodo, vienas atsis?do ir i?vert?, o viskas yra kiek kitaip“. ?iuo metu bendro tikslo tur?ti filologin? NT vertim? ? lietuvi? kalb? vardan taip pat dirba ir kun. Laimonas Nedveckas, kun. Algirdas Akelaitis ra?o pastabas vert?jams, kun. Moz? Mitkevi?ius, studijuojantis doktorantūroje Romos Grigaliaus universitete, ra?o teologinius komentarus. Tuo tarpu dr. Giedrius Saulytis i?vert? visus apa?talo Pauliaus lai?kus bei para?? komentarus.

Paklaustas, k? daryt? kitaip, jeigu tur?t? galimyb? vertim? prad?ti i? naujo, kun. Linas sako, kad tokiu atveju ??syk prad?t? versti nuo Evangelijos pagal Luk?, nes tai – turtingiausia ?od?i? gausa Evangelija: ?Kadangi Lukas buvo graikas, jis ra?? tokia pusiau klasikine graik? kalba. Tai rei?kia, kad jeigu pirm? i?verti Evangelij? pagal Luk?, tai ver?iant Evangelij? pagal Mat? arba Mork? jau turi nema?ai i?verst? ?od?i?. O a?, kadangi Evangelija prasideda nuo Evangelijos pagal Mat?, prad?jau nuo jos. Literatūrinio vertimo tip? pasirink? doc. dr. Ingrida Gudauskien? ir kun. dr. Danielius Dikevi?ius versti prad?jo nuo Evangelijos pagal Mork?, nuo trumpiausios Evangelijos. Man i? trij? mano i?verst? Evangelija pagal Mork? buvo sunkiausia. Ji trumpiausia, bet archaji?kiausia, sakiniai nelogi?ki, neturi tokios vientisos minties. Vytautas Ali?auskas sako: ?Kadangi Evangelij? pagal Mat? jau esi i?vert?s, su Evangelijos pagal Mork? vertimu u?truksi du m?nesius“. O a? s?d?jau ir kankinausi kokius keturis m?nesius.“

Kunigas Linas ?ipavi?ius pasakoja norintis duoti sau ?od? per m?nes? i?versti bent po du skyrius. ??iais metais nor??iau i?versti Evangelij? pagal Jon?, kitais metais galbūt versiu Apa?tal? darbus. Manau, kad u?baigti visam darbui reik?s dar ketveri? met?“.

(Au?ra ?ebatoriūt? / VaticanNews)

2020 baland?io 21, 14:24